The following excerpt was taken from an introduction written
by Ronald Latham, author of the translation of the Travels to
which this Web page refers.
"The book most familiar to English readers as The
Travels of Marco Polo was called in the prologue that introduced
it to the reading public at the end of the thirteenth century
a 'Description of the World' (Divisament dou Monde). It was in
fact a description of a surprisingly large part of the world --
from the Polar Sea to Java, from Zanzibar to Japan -- and a surprisingly
large part of it from first-hand observation. The claim put forward
in the prologue, that its author had traveled more extensively
than any man since the Creation, is a plain statement of fact,
so far at least as it relates to anyone who has left a record
of his travels. Even among the Arab globe-trotters he had no serious
competitor till Ibn Battuta, two generations later. And to western
Christendom the world he revealed was almost wholly unknown. Some
stretches of the trail he blazed were trodden by no other European
foot for over 600 years -- not, perhaps, till the opening of Burma
Road during the last war. And the task of putting it on the map,
in the most literal sense, is not yet complete.
The book can be enjoyed by the modern reader, as it was by
the contemporary, for its own sake, as a vivid description of
a fantastic world so remote from his own experience that it
scarcely matters whether he thinks of it as fact or fiction.
The inquirer who wishes to explore this world more thoroughly,
in order to read the book with a just appraisal of its place
in the development of human intercourse and knowledge, will
find himself embarked on a journey potentially as long and varied
as Polo's own."