Susquehanna UniversitySusquehanna University - Susquehanna
  Susquehanna University Press
SU Press Welcome


Browse
    Author-Q & A
    Book Reviews
    About the Book
    Subject Search

Information
    About SU Press
    Contact Information
    Ordering Information
    Series

Catalogue of Titles
    New & Forthcoming
        Titles

    View Catalogue by Title
    View Catalogue by
        Author

    View Catalogue by ISBN

Submission of Manuscripts
    Query Letters
    AMI Form
    Submission Guidelines

Other Links
    Susquehanna University
    Associated University
        Presses


 

Table of Contents

The Poetry of Sara Pujol Russell

Translated and with an Introduction by Noël Valis

Contents
Introduction 9

A Note on the Translation

19
Selected Bibliography 21
     
 
From: El fuego tiende su aire. Fire Floats its Air
24
 
Contemplacion primera. First Contemplation
24
 
Tiempo de luz, tiempo de agua . Time of Light, Time of Water
26
 
La noche me llama sereno aire, sereno sueiio . Night Calls Me Serene Air, Serene Sleep
28
 

Origen del verbo, germinaci6n de la tierra . Origin of the Word, Flowering of the Earth

30
  Con las manos sobre la ausencia . With my Hands upon Absence 32
  Aroma de mirra, aroma de soledad. The Smell of Myrrh, the Smell of Solitude 34
  Mi desnudez es olor a sueiios . My Being Naked is the Smell of Dreams 36
  Vivir en palabra callada . To Live in the Silent Word 38
  Como ciervo que bebe el silencio de la rosa. Like a Deer Drinking the Silence of the Rose 40
  Creaci6n de mi nombre . Creation of my Name
42
  Soledad de piedra. Solitude of Stone
44
  Soledad de luna . Solutitude of Moon  
  Interpretaci6n de la rosa. Interpretation of the Rose 46
  Angustia sosegada . The Comfort of Anguish
48
  Oraci6n al atardecer . A Prayer at Dusk
50
  Tu, caminante . You, Traveler
52
  Conocimiento de la primavera. Knowing Spring
54
  Si es de noche y te sorprende . If it's Night and
It Surprises You
56
  De aire la vida. Out of Air, Life 60
  Septiembre . September
62
  Ensefiame . Teach me
64
  Soledad. Solitude 66
  Sencillez . Simplicity 68
  Si pudiera . If I Could Only 70
  Pensar la tarde. Thinking Late Afternoon 72
  Silencio . Silence
74
  Historia de abril. Entonces . April History. Then
76
     
  From: Intacto asombro en la luz del silencio . Astonishment
Intact in the Light of Silence
 
  Dominio del recuerdo . Dominion of Memory 78
  Amor, hondura de la sed. Love, Deep Thirst 78
  Un cuerpo, el sur . A Body, the South 80
  Recogido asombro . Quiet Astonishment 82
  Como mayo, el ser se acerca . Like May, Life Approaches 84
  Cancion de aroma. Scent Song 86
  A veces, el presente es . Sometimes, Now Is
88
  EI tiempo distinto de cada ausencia . A Different Time in
Every Absence
92
  Cerrar para abrir . To Enclose is to Open 94
  Pared blanca, fluyo en voz por vuestro silencio . White Wall,
I Flow in the Voice Because of Your Silence
96
  La luz entra por el verso. Light Enters through Poetry
98
  Cierre del ciclo de la nieve . Closing the Cycle of Snow 100
  Cerco seco de mi nombre . Dry Circle of my Name 102
  Tuviste mapas de otros rios . You Had Maps of Other Rivers 104
  Empiezo donde empieza la palabra . I Begin Where the
Word Begins
106
  Loto y rosa en 1a flor azul. Lotus and Rose in the Blue Flower 108
  Todo hue1e a silencio . Everything Smells Like Silence 110
  Todo hue1e a silencio . Everything Smells Like Silence 112
  Coda:  
  Con el corazon desmesurado me tiendo en la luz . With a
Boundless Heart I Stretch out in the Light
114
  Que la eternidad? Solo conozco la carencia . What About Eternity? I Know Only Lack 116
  Aunque todo se incumpla, se cumple el aire . Though Nothing is Fulfilled, the Air is Filled 118
  Creacion del silencio . Creation of Silence 120
  Cuando algo tiende a lo absoluto . When Something Tends to the Absolute 122

 

  About the Author   About the Book  

 

 

 


Susquehanna University Last reviewed by
Dr. Rachana Sachdev, Director,
SU Press (570)372-4175/fax (570)372-4021 or email/supress@susqu.edu
Susquehanna University, Selinsgrove, PA 17870